البنية الصرفيّة العدديّة للجمع في اللغتين العربيّة والملايويّة: دراسة تقابليّة
Plural morphological structure of Malay and Arabic languages: A contrastive study
DOI:
https://doi.org/10.33102/alazkiyaa63الكلمات المفتاحية:
plural، contrastive studies، malay، arabic، الجمع، دراسة التقابليّة، اللغة الملايوية، اللغة العربيةالملخص
The research highlights the challenges faced by non-native Arabic speakers, particularly Malaysian students, in mastering the plural morphological structure of the Arabic language. It aims to compare the plural structure of Malay and Arabic to identify similarities and differences that may contribute to difficulties and errors. The descriptive, contrastive approach is employed due to the linguistic differences between the two languages. One significant finding of the research is that Arabic pluralization involves adding suffixes, while Malay employs reduplication. This distinction poses a challenge for students. Additionally, the plural structure varies based on the gender of the word, further complicating the learning process. Arabic is known for its rich grammatical and morphological rules, such as the grammatical structure, word roots, and diverse noun forms, which can lead to errors in plural usage. To address these difficulties, the research suggests that future studies should focus on finding solutions and recommendations to help Malaysian students improve their proficiency in using the plural form of Arabic in both written and spoken contexts.
تعد البنية الصرفية للجمع في اللغة العربية أحد الموضوعات التي يصعب على الطلاب إتقانها، خاصة الطلاب الناطقين بغير العربية. ولذا، يقوم البحث بدراسة تقابليّة حول البنية الصرفية للجمع بين اللغة الملايوية واللغة العربية، بغية الكشف عن أوجه التشابه والاختلاف في البنية الصرفية للجمع بين اللغتين، مما يعتبر أحد العوامل الممكنة في الصعوبات والأخطاء. يتكئ البحث على المنهج الوصفيّ التقابليّ؛ بما أن اللغتين ليستا من أرومة لغوية واحدة. ومن أهمّ نتائج البحث أن الجمع في اللغة العربية يتم عن طريق إضافة اللواحق بدلاً من عملية تكرار الكلمة كما في اللغة الملايويّة. أما من أبرز الصعوبات التي تواجه الطلاب فهي تقع في صياغة الجمع لعاقل وغير عاقل، وصياغة الجمع حسب جنس الكلمة على أنها مختلفة جدًا لكلا نظامي اللغة. وعلما بأن اللغة العربية غنية بالقواعد النحوية والصرفية في صياغة الجمع مثل الأحكام النحوية، وأوزان الكلمة، وأنواع الكلمة بين الاسم المنقوص والممدود والمقصور، مما يؤدّي إلى ارتكاب الطلاب لأخطاء في استعمال صيغة الجمع في اللغة العربية. بناءً على ذلك، يقترح البحث للدراسات المستقبلية أن تبحث عن سبل الحلول والاقتراحات لتقليل الصعوبات التي يواجهها الطلاب الماليزيون في استعمال صيغة الجمع في اللغة العربية كتابةً ومحادثةً.
المراجع
‘Abbas, Ḥassan. (n.d). An-Nahu wāfī. Ed3. Al-qāhirah: dārul Ma’ārif bimiṣr.
Ab. Halim Mohamad. (2002). Pembelajaran frasa bahasa Arab di kalangan pelajar Melayu: Satu analisis kesalahan. Kuala Lumpur: Universiti Malaya.
Abdullah Hassan. (1972). The morphology of Malay. Scotland: University of Edinburgh.
‘Abdul ghaffar, Muḥammad Ḥassan. (n.d). Syarah al-muqaddimah al-ajrumiyyah fi An-Nahwu.
‘Abdul ghanī, Aiman Amīn. (2010). As-sarfu al-kafī. Al-Qāhirah: Dār At-Taufīqiyyah litturath.
Al-Ghalāyīnī, Musṭafā. (1994). Jāmi‘ ad-durūs al-’Arabiyyah. Beirūt: Al-Maktabah Al-’Asriyyah.
Ar-Rājiḥī. (1973). At-taṭbīq as-sorfī. Beirūt: Dār An-Nahḍah Al-Arabiyyah.
Asmah Haji Omar. (1986). Nahu Melayu mutakhir. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Brown, H. D. (2000). Principle of language learning and teaching. White Plains, New York: Longman.
Fuād Ni‘mah. (1958). Mulakhas qawāi‘d al-lughatul ‘Arabiyyah. Ed19. Al-Qāhirah: Al-Maktab Al-‘Ilmī Liltaklīf wa At-Tarjamah.
Jāsim ‘Ali Jāsim. (2013). Dirāsah taqābaliyyah bayna al-lughataini al-‘Arabiyyah walmāliziyyah ‘ala mustawā Al-‘Adad. Majallah Ad-dirāsati Al-lughwiyyah 177-110.. Ar-Riyād: Markaz al-Malaka fayasala lilbahūth waddirāsati Al-Islamiyyah.
Khalil, Ḥilmī. (2000). Muqaddimah liddirāsah ‘Ilmu al-lughah, al- faṣlul al-khāṣ fil furū‘i Al-lughah. Al-Iskandariyyah: Dār Ma’rifah Al-Jāmi‘ah. 335.
Lado, R. (1957). Linguistics across culture. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Nik Safiah Karim, Farid M. Onn, Hashim Haji Musa & Abdul Ahmad Mahmood. (2008). Tatabahasa Dewan. Edisi Ketiga. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Nik Safiah Karim, Farid M. Onn & Hashim Haji Musa. (1989). Tatabahasa Dewan. Edisi Kedua. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Najīb Al-Labadī. Muḥammad Samir. (2014). Mu’jam al-musṭalaḥat an-naḥwiyyah wa as-sarfiyyah. Ed1. Beirūt: Dār Al-Furqān.
Nazipah Mat Shaid. (2021). Dirāsah taqābaliyyah bayna al-lughah al-‘Arabiyyah walmalāyuwiyyah ‘alā mustawā Al-‘Adad. International Language and Education Conference 2021 e- PROCEEDINGS. Nilai: Universiti Sains Islam Malaysia. 130-140.
Ya‘qūb, Imīl Badī‘. (2004). Al-mu’jam al-mufassal fī al-jamū‘. Ed1. Beirūt: Dār Al-Kutubil ‘Ilmīyyah.
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2023 Siti Nur Farhana Fadzil, Mohd Nizwan Musling
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.
For all articles published in Al-Azkiyaa journal, copyright is retained by the authors. Articles are licensed under an open access Creative Commons CC BY 4.0 license, meaning that anyone may download and read the paper for free. In addition, the article may be reused and quoted provided that the original published version is cited. These conditions allow for maximum use and exposure of the work, while ensuring that the authors receive proper credit.
In exceptional circumstances articles may be licensed differently. If you have specific condition (such as one linked to funding) that does not allow this license, please mention this to the Al-Azkiyaa Managing Editorial. Exceptions will be granted at the discretion of the publisher.